Названия мировых брендов и их истинный смысл

Новости компаний
11:23
31 715 просмотров

Мы, люди современного мира, привыкли воспринимать названия компаний исключительно как торговые марки. Armani, Calvin Klein и Karl Lagerfeld для большинства из нас лишь бренды и сопутствующие им продукты. А вот полиглоты воспринимают эти названия совершенно иначе! В самом деле, сложно удержаться от улыбки, глядя на вывеску, рекламирующую товары компании «Сладкий & Кафтан»! Вот какие каламбуры скрываются за привычными уху названиями популярных брендов.

Alexander McQueen

Названия мировых брендов и их истинный смысл

В ирландском и шотландском языках приставка Mac издавна обозначает «сын». Так что в дословном переводе фамилия Александра Маккуина, знаменитого британского модельера, будет звучать как «Королевич»!

Armani

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Латвийским представителям легендарного итальянского бренда повезло. Видишь ли, в латышском языке словосочетание ar mani буквально переводится как «со мной». Готовая рекламная кампания, и никаких сложностей!

Bottega Veneta

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Судя по всему, основавшие популярный бренд итальянцы решили не напрягаться. С их родного языка эти два слова переводятся как «венецианская мастерская». На слух воспринимается неплохо, иностранцам нравится, так что еще надо?

Burberry

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Популярный британский производитель одежды и аксессуаров получил название в честь основателя, купца и драпировщика Томаса Бёрберри. Вот только фамилия у Томаса была говорящая. Bur с английского переводится как «репейник» или просто «колючее растение», berry – «ягода». Ну а burberry, таким образом, превращается в «колючую ягодку».

Calvin Klein

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Klein с немецкого переводится как «маленький». Миллионы мужчин по всему миру разгуливают прямо сейчас в трусах, на резинке которых каллиграфическим шрифтом выбито «маленький Кельвин». Ох уж эти казусы перевода…

Carolina Herrera

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Еще один случай предпринимателя с «говорящей фамилией». По-испански herrera дословно значит «дама-кузнец». Похоже, в роду у основателя бренда была та самая красавица из легенд, которая и избу потушит, и коня на скаку остановит.

Cartier

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Ювелирный дом французский, и на французском их название звучит вполне достойно. А вот англоязычные клиенты нет-нет, да и улыбнутся. Ведь car tier с английского дословно переводится как «автомобильный ярус».

Dolce & Gabbana

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Мало кто из наших с тобой сограждан проведет параллели между названием бренда и известной с детства фразой dolce vita, которая, к слову, переводится как «сладкая жизнь». Ну а словом gabbana итальянцы в быту называют халаты и кафтаны.

Karl Lagerfeld

Названия мировых брендов и их истинный смысл

У немцев частенько встречаются «говорящие» фамилии. У того же Шварценеггера фамилия, к слову, переводится как «черный пахарь». А Лагерфельд по-немецки означает складское поле.

Loewe

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Подобно Cartier, название этого модного дома вызывает у англоязычных клиентов улыбки. Видишь ли, lo с английского переводится как «вот», а ewe значит «овца».

Oscar de la Renta

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Во многих языках, включая наш, renta значит «арендная плата». Тем не менее американец-модельер всё же решил назвать бренд собственной говорящей фамилией. В конце концов, чем он хуже того же Лагерфельда, верно?

Philipp Plein

Названия мировых брендов и их истинный смысл

А вот название этого бренда ради разнообразия вызывает улыбки не у англичан, а у французов. Основатель-немец может даже не знать, что с французского его фамилия буквально переводится как «полный».

Roberto Cavalli

Названия мировых брендов и их истинный смысл

Итальянец Роберто по примеру коллег назвал свой бренд собственной фамилией. Получилось звучно, но с точки зрения соседей из Каталонии, несколько забавно. Дело в том, что на каталанском языке словосочетание roberto cavalli значит попросту «Роберто и лошадь».

Да уж, не думали, что названия компаний по всему миру на самом деле переводятся настолько абсурдно? С другой стороны, теперь вывески в торговых центрах всегда будут вызывать непроизвольную улыбку. Интересно живется полиглотам, в самом деле!

Источник: newsspace.ru